Asta gik ind i det værelse, hvor hun plejede at sove
sammen med lærerens to døtre. Hun havde lige talt med høvdingen. Nu hørte hun,
at han talte med læreren lige uden for det åbne vindue.
»Hvad har du tænkt dig at gøre med pigen?« spurgte
høvdingen.
»Da jeg sidst var i Middle Gardens fik jeg et brev, som
fortalte, at et par af vore venner fra Singapore kommer på besøg her i næste
måned. De vil blive nogle dage, og jeg håber, at de kan tage hende med til
Singapore, når de rejser tilbage.«
»Du er vel klar over, at det ikke er ufarligt at sende pigen
ud af landet, mens alt dette oprør står på?«
»Jeg har også tænkt på det,« svarede læreren. »Vi har
bedt til Gud om det, og jeg er overbevist om, at han vil ordne alt til det
bedste.«
Til sidst sagde høvdingen: »Lad ikke Asta gå ud alene, og
lad hende ikke være hjemme alene. Det kan være farligt for hende. Næste gang
onklerne kommer, kan det være, at de går over til håndgribeligheder.«
Asta følte sig splittet mellem håb og fortvivlelse. Hun
glædede sig over chancen til at rejse til Singapore, men det så, så håbløst ud.
Hvad ville løsningen blive?
Dagene gik, men der hang altid en mørk sky over Astas
tilværelse. Men nu havde hun lært at bede, og når hun hjalp til i huset, sang
hun brudstykker af sangen »Jesus elsker alle små.« Hadet til moderen forsvandt,
og i stedet kom der fred i hendes sind.
Alle i det hvide hus oppe på bakken havde travlt med at
gøre alt klart til de to gæster fra Singapore. De havde kun mulighed for at
blive nogle få dage, og alt blev planlagt sådan, at de kunne være optaget rundt
i de forskellige landsbyer hver dag. Den ene dag skulle der være fest i
høvdingens hus. Dagen efter skulle der være en sammenkomst i de rigeste
risdistrikter. Den tredje dag skulle de besøge et sted oppe i bjergene. Der var
nogen der, der havde bedt om at høre evangeliet.
Asta forstod, at disse fester ikke bestod i at spise god
mad, selv om der var rigelig mad, men det var den eneste måde, evangeliet kunne
nå mennesker på i et land, hvor der ikke er religionsfrihed.
En høvding indbyder til fest og inviterer dem, han gerne
vil have til at komme. De indbudte kommer glade over gæstfriheden, og når alt
er ryddet væk efter måltidet, bliver der gerne holdt taler. Ved almindelige
fester hylder man ofte værten i sådanne taler, og de tilstedeværende
tilkendegiver, at de ønsker værten og hans familie held og lykke.
Men læreren og hans hustru planlagde en anden slags
fester. Efter måltidet, ville værten sige til de tilrejsende gæster: »I kommer
fra et andet land og har gode nyheder med til os. Lad os høre.«
Så vil læreren og de besøgende lærere fra Singapore åbne
deres bibler og undervise folket om Gud, som døde på et trækors, men som
alligevel lever og kan hjælpe og velsigne, når det er nødvendigt.
Asta vidste dette, selv om hun kun havde boet i huset
nogle få uger.
Så oprandt den sidste markedsdag før besøget fra
Singapore, og læreren rejste til Middle Gardens for at handle. Da han kom
tilbage ud på eftermiddagen, kunne alle se, at han var opstemt. Asta kunne ikke
huske, at have set ham så glad.
Han kaldte sin kone og Asta ud i køkkenet, og så fortalte
han, hvad han havde oplevet på markedspladsen.
»Astas bedstefar mødte mig også i dag,« fortalte han.
»Han bad mig om at tage med til regeringskontoret. Jeg havde på fornemmelsen,
at han ville lave ballade, men jeg gik alligevel med.«
Astas hjerte begyndte at banke hurtigere. indtil det
syntes at fare af sted, som et vandfald. »Ah, hvad gjorde han? Hvad sagde han?«
Hun trak vejret tungt.
»Han spurgte også denne gang, om du var rask og lykkelig.
Jeg svarede bekræftende og fortalte, at du lærte forskellige nye ting.«
»Fortalte du ham om mændene, som kommer fra Singapore?«
spurgte Asta.
»Nej, det tik jeg ikke tid til. Lige uden for
regeringskontoret standsede han og sagde: »Det er ikke sket før, at nogen i min
familie har forladt muhamedanismen, men jeg forstår, at min datter har bestemt
sig til at følge dig og 'din religion.« Så åbnede han døren og gik ind.«
Asta var så spændt, at hun næsten ikke kunne være rolig,
og gav sig til at gå op og ned ad køkkengulvet. Læreren fortsatte.
»Dette er, hvad han sagde til regeringens embedsmand:
»Mit barnebarn, Asta, har valgt at følge denne hvide lærer og hans religion og
skikke. Derfor ønsker jeg, at du skal skrive et dokument, hvori jeg overlader
hende helt i hans varetægt, og han må påtage sig forpligtelserne til at give
hende en uddannelse og tage sig af hende, som sin egen datter. Jeg vil på min
side forpligte mig til ikke at blande mig i det, så længe jeg lever.«
Da sagde lærerfruen: »Gud har besvaret vore bønner.«
»Ja, det er et mirakel,« svarede læreren. »Alle
underskrev dokumentet. Den hollandske embedsmand underskrev sidst og satte
regeringens stempel på. Så gik vi tilbage til markedspladsen, og Hadji Mudin
bad mig om ikke at fortælle det til nogen.«
»Fortalte du ham, at du tænker på at sende Asta til
Singapore?« spurgte lærerfruen.
»Ja, og så sagde han: »Det er godt. Der kan hun være
tryg.« Jeg er sikker på, at han mente, hvad han sagde.«
Læreren stod med hovedet bøjet. »Jeg tror, at Gud har
talt til den gamle mands hjerte.«
Asta græd. »Bedstefar er god. Han forstår. Han er glad
for mig, og ved, hvad der bor i mit hjerte.«
Lærerfruen lagde armen om den grædende pige. »Jeg synes,
at du skal skrive til ham.«
»Ja, jeg skal skrive med det samme,« sagde hun, »men jeg
må være forsigtig med, hvad jeg skriver, for onkel Ali og onkel Hassim kunne få
fat på brevet.«
Hele huset var fyldt med glæde. De to tjenestedrenge og
børnene vidste ikke hvorfor, men alle følte, at solen var kommet frem bag en
mørk sky.
Nu vidste de alle, at Asta skulle rejse til Singapore.
Selv om Astas brev til bedstefaderen tydeligt udtrykte hendes hengivenhed, blev
det ikke besvaret, og fra den dag sænkede der sig et forhæng mellem Asta og
bedstefaderen - et forhæng, som aldrig ville blive trukket til side.
Asta havde ikke meget tøj hos sig, og hun vidste godt, at
det tøj, som lå i kommoden hjemme hos bedstefaderen, aldrig ville blive sendt
til hende. Derfor begyndte lærerfruen at sy nyt tøj til hende. Hele huset
summede af aktivitet, og symaskinen snurrede ofte hele dagen og langt ud på
natten.
Den dag, de ventede de besøgende fra Singapore, lå der en
pæn bunke nyt tøj og ventede på at blive pakket. Alle følte, at de kunne ånde
lettet op, fordi det så ud til, at alle vanskelighederne med Astas rejse var
overstået.
Endelig kunne læreren rejse til Middle Gardens og hente
de to mænd. Sent om aftenen kom han tilbage.
Asta og de små piger var gået i seng, men Asta hørte
bilen køre op foran huset. Hun sprang ud af sengen og hen til døren. Hun åbnede
den ganske lidt, så hun kunne få et glimt af de to mænd, som skulle tage hende
med til Singapore.
Den ene mand var ældre med gråt hår, og den anden var høj
og mørk. Begge smilede, mens de talte. Asta var med det samme klar over, at hun
ikke behøvede at være bange for at tage med dem.
Dagen efter skulle de igen gøre sig i stand til
helligdagen, og Asta havde for det meste travlt med at lave mad eller passe
børnene. Hun havde lyst til at tale med de to mænd, men de forstod ikke
malayisk, og hun forstod ikke engelsk. Desuden var Asta alt for tilbageholdende
til at tale med fremmede mennesker.
På helligdagen blev gudstjenesten holdt i lærerens hus,
og der kom mange mennesker fra landsbyen. Der blev knapt nok tid til at spise,
for tiden gik med møder, sang og undervisning lige til solen gik ned, og
lærerfruen lagde de mindste i seng.
»Nu er du en af os, Asta,« sagde hun. »Du er medlem af
familien, og der er nogle hemmeligheder, vi må have sammen. Her i landet har vi
ikke frihed til at tjene Gud. Derfor er det ikke ufarligt at samles til vore
gudstjenester. Hvis du ser noget, som er nyt for dig, så gem det i dit hjerte
og tal ikke om det til nogen.«
Asta følte sig helt varm indvendig. Hvad mente hun? Hvad
var det for en hemmelighed, hun skulle blive vidne til? Hun krøb ind under
moskitonettet.
Ude på verandaen sad der stadig nogen og talte med de
besøgende fra Singapore. Læreren oversatte de spørgsmål, som de fremmede fra
Singapore stillede nogle drenge, som var kommet op til huset.
Asta spekulerede på, hvad det skulle betyde. Nogle af
spørgsmålene var så mærkelige og handlede om noget, hun ikke forstod. De
drejede sig alle om de kristnes lære og moral.
Et spørgsmål interesserede hende især. »Hvad bliver der
af et menneske, når det dør?«
Dette spørgsmål havde hun selv spekuleret over, og hun
anspændte sig for at høre svaret. »Mennesket bliver lagt i graven, når det dør,
men skal opstå igen, når Jesus kommer.«
Asta satte sig op i sengen. Hun ville så gerne stille et
spørgsmål: »Vil kvinder og piger også opstå, når Jesus kommer?« Hun turde dog
ikke spørge. Hun tænkte på, hvad bedstefaderen havde sagt, at himmelen kun var
et sted for mænd.
Stemmerne på verandaen steg og faldt, og til sidst sov
Asta. Hun vågnede ved at verandadøren blev åbnet. Hun sneg sig ud af sengen og
så ud på den mørke veranda. Der var ikke tændt lys, men der var mange mennesker
derude. Hun kunne lige skimte dem i det svage måneskær. Hun antog, at der måtte
være omkring tolv drenge. De talte sammen, og af og til lo de dæmpet. Læreren
talte til dem på malayisk, og det forstod hun.
»I er nu blevet døbt til Jesus Kristus, og vi ønsker jer
velkommen i de troendes fællesskab her i Batakland. Det er et lidelsernes og
vanskelighedernes fællesskab, men det vil blive til mere velsignelse for jer
end noget andet på jorden.«
Der var ingen sang, men som en velgørende sagte brise
gennem blomstersmykkede grene i en fortryllet have, hørtes hvisken af glade
stemmer. Asta stod som fortryllet. Der var noget uvirkeligt over det, der
skete. Hvad var der sket? Hvem var disse lykkelige mennesker, og hvad betød
ordet »døbt?« Og hvorfor foregik alt dette om natten?
Det varede længe, før der blev stille på verandaen, og
Asta kunne gå i seng igen.
Det første Asta gjorde næste morgen var at gå hen til
lærerfruen og spørge: »Hvad foregik der i nat? Hvorfor måtte jeg ikke være
oppe?«
Lærerfruen smilede. Kan du huske, hvad jeg fortalte dig?
I dette land er det forbudt at praktisere andet end landets religion. De, som
vælger andet, må gøre det i smug. Vi havde dåb i nat, og bagefter samledes vi
her på verandaen for at glæde os sammen, det var det, du hørte. «
»Hvad vil det sige at blive døbt?« spurgte Asta.
»Når et menneske bestemmer sig til at følge Gud og
forsage alt andet, bliver det taget med til et dåbs bassin eller en flod og
symbolsk begravet under vandet. Det betyder, at dette menneske er død fra alt
det onde og lever for Gud. Det er en meget højtidelig handling.«
»Hvor fandt dåben sted?« spurgte Asta. Jeg vidste ikke,
at der var et bassin eller en flod i nærheden af huset.«
»Der er et hemmeligt bassin i junglen lige neden for det
store skur. Du kan gå derned og se det. Der blev de døbt i nat. De blev ført
derned en efter en, så at ingen kunne se de andre blive døbt. Læreren fra
Singapore døbte dem, og når han rejser, er der ingen, der har set noget eller
ved noget særligt om det. Det er meget vigtigt i tilfælde af, at regeringens
embedsmænd skulle finde på at stille spørgsmål.«
»Jeg vil gerne døbes,« sagde Asta.
»Ja, det varer nok ikke så længe, før du bliver det, men
du må først lære noget mere. Du vil sikkert blive døbt i Singapore.«
Så kom Asta i tanke om det spørgsmål, hun havde tænkt på
om natten. »Inang, vil kvinder og piger også blive levende, når Jesus kommer?«
»Naturligvis, men hvorfor spørger du om det?«
»Muhamedanerne tror kun, at det er mænd, der kommer i
himmelen.
»Det ved jeg godt, men du skal ikke tænke mere på det.
Gud elsker kvinder og piger lige så højt, som han elsker mænd. Det finder du
snart ud af, når du begynder at læse i Bibelen.«
Asta havde lyst til at spørge om mere, men det var på
tide at tage af sted til festen i høvdingens hus.
De spadserede alle til landsbyen. I høvdingens hus var
der så fyldt, at det var yderst vanskeligt for dem at komme ind. Asta fik plads
sammen med nogle unge piger, som havde samlet sig om høvdingens datter, der var
på Astas alder.
Feststemte mennesker kom og gik, og pigerne gik udenfor
for at trække lidt frisk luft. Overalt hørte de glade stemmer omkring sig. Asta
stod med en arm rundt om høvdingens datter. Det var længe siden, hun havde følt
sig så tryg.
En bendy kom kørende gennem landsbyen. Da den var kommet
til udkanten, vendte den og kørte tilbage. Lige da Asta ville gå ind i huset
igen, blev hun grebet bagfra. Hendes arme blev presset mod kroppen, og en eller
anden trak hende hen mod bendy'en.
|