Asta tænkte så meget på Lydia og Det lille, nye
Testamente, at hun ikke var klar over, hvor hun befandt sig, før der var en,
der råbte hendes navn.
Da hun så op, lagde hun mærke til, at hun var uden for
den forretning, hvor hun havde købt den sorte bog med kors på omslaget. Det var
boghandleren, som kaldte på hende.
»Kom herhen, frøken. Jeg har en anden bog til dig.«
Asta gik ind i butikken, og manden korn med en bog. Den
var lidt større end den, hun havde købt for nogle dage siden, men den var
tyndere, og der var ikke noget kors på den. Asta åbnede bogen.
»Jeg har aldrig set sådan en før,« sagde hun. Forbavset
så hun på de underlige linier og de runde tegn på hver eneste side. Der stod
også noget skrevet, men ikke ret meget. »Hvilket sprog er dette?« spurgte hun.
Boghandleren lo. »Det er en sangbog, « svarede han.
»En sangbog?« Asta så tvivlende på ham.
»Jeg mener selvfølgelig ikke, at bogen kan synge, men de
sjove tegn på linierne viser, hvordan ordene skal synges. Hvis du lægger mærke
til ordene, kan du se, at de er malayiske.«
»Hvor meget koster den?« spurgte Asta.
Efter lidt prutten frem og tilbage, købte hun bogen for
nogle få cents og gemte den sammen med Det nye Testamente inde i tørklædet.
Bedstefaderen og onklerne var stadig i butikken, da hun
kom hjem. Derfor skyndte hun sig ind på sit værelse med bøgerne. Hun åbnede
sangbogen og så på nogle af ordene. De lignede et digt.
»Ak, har Guds Søn udgydt sit blod? Er livets Herre død? Gav han sig hen så ren og god for mig en sjæl i nød?
Ved hans kors, ved hans kors, hvor jeg først så Guds lys, og hvor saligt jeg hviler i dag – Det var der ved tro, jeg fandt hjertero, og fred i Herrens velbehag.
«Det måtte være en kristen bog, for den nævnte også
korset. Hun gemte bøgerne under sit tøj i kommoden. Nu kunne hun læse
beretningen om Tuhan Isa og finde ud af, hvorfor han måtte dø på korset.
Om aftenen var hele familien samlet i det store værelse.
Asta kom til at tænke på sangbogen og fik sådan en lyst til at hente den og
vise den til bedstefaderen. Men hun skulede til onkel Ali og onkel Hassim. De
ville nok være klar over, at det var en kristen bog, og så ville de bare blive
vrede. I stedet for hentede hun tørklædet og viste det til bedstefaderen. Hun
blev glad, da hun så, at hans ansigt lyste op som et tegn på, at han var
tilfreds med det.
Dagen efter tog hun sangbogen med i skole. Da Lydia så
den, havde hun svært ved at skjule sin overraskelse.
»Hvordan kan det være, at du også har en sangbog? I
betragtning af at du er muhamedaner, har du en mærkelig forkærlighed for
kristne bøger.«
»Jeg vidste ikke, hvad det var,« lo Asta. »Jeg købte den
samme sted, som den anden.«
Asta bladede i bogen, for at finde den sang hun havde
læst om aftenen. Hun viste den til Lydia.
Lydia tog bogen og begyndte at synge de malayiske ord på
en køn melodi. Asta stod med foldede hænder. Hun havde aldrig hørt noget så
smukt.
Da Lydia var færdig, tog hun Asta i hånden. »Kom, så skal
jeg lære dig den. Prøv at synge sammen med mig.«
»Nej, nej,« protesterede Asta. »Dit hjerte er blødt og
fint, som en levende blomst, men mit er hårdt af vrede og had. Jeg kan ikke
synge.«
»Stakkels dig,« sagde Lydia med tårer i øjnene. »Jeg må
lære dig at synge, men du må først lære at tilgive.«
Lydia rakte bogen tilbage til Asta, men hun ville ikke
tage imod den. »Nej, det er bedst, at du passer på den, og du skal også få Det
nye Testamente tilbage, så snart jeg har læst det. Mine onkler ved besked om
den engelske bog, jeg har købt, og finder de nu også Testamentet og sangbogen
en dag, er det ude med mig, jeg ved at de vil blive rasende.«
»Jeg ville ønske, at jeg kunne rejse til Singapore og
lære engelsk,« sagde Lydia, »og at du kunne komme med.«
»Findes der et sted i Singapore, hvor man kan lære
engelsk?« spurgte Asta.
»Der er mange engelske skoler i Singapore,« svarede
Lydia. »Men der er en bestemt kristen skole, jeg ønsker at komme til.«
Asta lo. »Det vil nok ikke være let for mig at gå i en
kristen skole. Min bedstefar og mine onkler ønsker mig nok hellere død.«
»Det er jeg nu ikke så sikker på,« svarede Lydia. »Jeg
tror, at din bedstefar er meget glad for dig, men det er i hvert fald sikkert,
at Gud elsker dig højere end nogen mennesker gør.«
»Hvorfra ved du det?« spurgte Asta.
Hun fik ikke noget svar, for i det samme ringede
skoleklokken, og de to veninder talte ikke mere sammen den dag.
Ugerne gik. Asta læste flittigt og fik mange venner, men
Lydia var den allerbedste, og hver gang de to veninder var sammen, havde Asta
så mange spørgsmål at stille sin kristne veninde.
To eller tre gange fulgte Asta Lydia hjem, men hun gik
aldrig med ind. Hun vidste, at bedstefaderen ikke ville bryde sig om det, og
desuden var hun bange for at træffe Lydias far.
Endelig oprandt den dag, da Lydia ikke gav sig, før Asta
havde lovet, at hun ville komme og hilse på faderen.
»Min far er rar,« fortalte Lydia, »og han kan meget bedre
svare på dine spørgsmål. Kan du ikke komme i morgen eftermiddag, for så er han
hjemme.«
»Hvad bestiller din far?« spurgte Asta.
»Han arbejder som vejinspektør for regeringen,« sagde
Lydia stolt. »Han har arbejdet for regeringen i mange år, ja, fra før jeg blev
født.«
Asta lovede at komme, men først efter at have forsikret
sig om at onklerne ikke måtte få noget at vide om det.
Næste eftermiddag gik Asta hen til Lydias hjem. Hun var
klædt i sin fineste sarong med den gule silkejakke. Om halsen havde hun det nye
tørklæde. De tre guldstykker blinkede i solen, og det lange hår var næsten så
langt som sarongen.
Lydias far åbnede døren. Med det samme Asta så op i det
venlige ansigt, følte hun sig roligere, for det var næsten lige som at se
Lydia. En datter kunne ikke ligne sin far mere, end Lydia gjorde - de samme
øjne, den samme mund, den samme venlige måde at være på.
Asta satte sig på den måtte, Lydia kom med. Hun så sig
omkring i værelset. Det hele var meget enkelt. Ved den ene væg stod to senge og
hun var klar over, at der måtte være flere børn i huset.
En lille dreng kom ind med et glas frugtsaft. »Har du
ikke lyst til noget at drikke efter den lange spadseretur?« spurgte han venligt
og smilte.
Drengen lignede også Lydia meget. Da Asta havde set
Lydias to brødre og tre søstre, var hun sikker på, at ingen børn kunne ligne
hinanden mere, end de gjorde. Alle var så høflige og venlige, at hun
spekulerede på, hvad grunden kunne være. Hun fandt kun en forklaring: at de var
kristne.
Sutan Mas, Lydias far satte sig og begyndte at tale med
hende.
»Nu kan du bare spørge,« sagde han. »Lydia har fortalt,
at du stiller så mange spørgsmål, og hun har vist mig dine to bøger.«
»Lige siden min far døde, har alt været så svært,«
fortalte Asta. »Jeg ved godt, at han var syg og uden forstand de sidste ti år,
men jeg elskede ham. Jeg ved også, at det var mor som dræbte ham. Først dræbte
hun forstanden. Til sidst døde kroppen også. Nu hader jeg min mor af hele mit
hjerte. Jeg ville ønske, hun kunne dø, fordi hun har gjort så meget ondt.«
Sutan Mas løftede afværgende hånden. »Det ville ikke være
rigtigt,« sagde han. »Alle ved, at din mor gjorde noget forfærdeligt, men for
din egen skyld burde du tilgive. Det skader et menneske at hade. Og du er så
ung.«
»Der er ikke noget, jeg hellere ville end gøre, som Lydia
siger, at tilgive, men jeg kan ikke. Når jeg er alene, kommer de onde tanker
hele tiden, og jeg kan ikke gøre noget ved dem.«
»Det er slet ikke godt for dig at tænke på dette,« sagde
Sutan Mas. »Din far er død, og din mor er borte, lad os snakke om noget andet.
Hvorfor ikke tale lidt om dine bøger?«
»Vær så venlig at fortælle mig om Tuhan Isa, som døde på
et trækors.« Asta foldede hænderne i skødet og ventede.
»Men først vil jeg gerne tale med Tuhan Isa. Du ved nok,
at han lever, og at vi kan tale med ham.«
Asta for op. »Hvor er han? Er han her i huset? Kan jeg
finde ham?«
»Sæt dig ned, mit barn,« sagde Sutan Mas beroligende.
»Tuhan Isa er her i huset. Han borhos alle dem, som elsker ham, men vi kan ikke
se ham.«
Asta lagde mærke til, hvordan Sutan Mas foldede hænderne
og lukkede øjnene. Så løftede han hovedet og talte med Tuhan Isa, som det ene
menneske taler med det andet. Hendes øjne fyldtes med tårer, da hun så det
lysende ansigt, og ordene lød som musik i hendes hjerte, og der sænkede sig en
fred i værelset.
Han fortalte Tuhan Isa om den sorg, Asta bar i sit
hjerte, og bad om, at hun måtte finde fred og trøst, og at hun måtte forstå de
store sandheder, som bogen indeholdt.
Da han var færdig med bønnen, spurgte Asta: »Venter du at
komme til shorga (himmelen)?«
»Ja, det gør jeg, og jeg venter også, at du skal være
der. Vi bør alle komme der. Det vil blive den herligste dag.«
»Men kvinder og piger kommer ikke til shorga, « sagde
Asta.
»Jo, hvert eneste menneske, som elsker Gud, skal få lov
til at komme der - mænd, kvinder og børn. «
Da Asta gik hjem ad den græsklædte sti, som gik forbi
markedspladsen, tænkte hun dybt over det, hun havde oplevet. Hun havde aldrig
set et hjem eller en familie, som kunne måle sig med Sutan Mas'. Hun havde
oplevet noget, som hun aldrig havde kendt magen til, noget vidunderligt. Sutan
Mas havde sikkert ret, når han sagde, at Tuhan Isa boede sammen med disse
mennesker i det beskedne lille hus. Tuhan Isa, de kristnes Gud, som døde på et
kors af træ.
Fra den dag skete der noget med Asta. Hun blev forandret,
tænkte på Jesus næsten hvert øjeblik, og læste i bogen, som Lydia havde lånt
hende. Hun forstod så meget, at hun vidste, at Jesus er venlig og kærlig, og at
han døde for andre, uden at han havde fortjent det.
Hun fortsatte i skolen som sædvanligt, og gik fåmælt
rundt og ordnede huset. Til sidst bemærkede bedstefaderen, at hun var blevet så
forandret. »Du er blevet så stille i den sidste tid, mit barn.« Han så
undersøgende på hende.
»Det er vel en eller anden dum ide, hun har fået i
skolen,« sagde onkel Ali. »Måske tænker hun for meget. Det bringer aldrig noget
godt med sig, når kvinder tænker, kun besvær.«
Onkel Hassim tyggede et par gange på betelnødden, før han
gav udtryk for, hvad han tænkte. »Jeg har lagt mærke til, at Asta løberrundt på
markedspladsen med Sutan Mas datter. Hvem ved, måske er det hende, der har en
dårlig indflydelse på Asta.«
Asta sagde intet. Hun skyndte sig at feje risen, som var
faldet på gulvet op og ryddede op i værelset, men hun var helt klar over, at
bedstefaderen ikke regnede emnet for uddybet. Til sidst spurgte han:
»Hvor er den bog, du havde, før du begyndte at gå i
skole? - du husker nok den engelske bog med et kors udenpå?«
»J-j-jeg har den ikke længere,« stammede Asta. »Jeg tog
den med i skolen.«
»Godt. « Bedstefaderen syntes at være lettet. »Jeg
tænkte, at der måske var noget i den bog, som bekymrede dig, men det var
selvfølgelig dumt af mig at tænke det, for den var jo på engelsk.«
Og så fortsatte han højtideligt: »Husk på, at der er
mange millioner muhamedanere, men kun nogle få kristne. Du tror vel ikke, at
muhamedanerne kan tage fejl?«
»Naturligvis ikke,« svarede Asta. »Kan du ikke skaffe mig
Koranen, så jeg kan læse den på malayisk?«
»Jo, i morgen,« svarede han, og hans ansigt var atter
roligt.
Næste eftermiddag købte bedstefaderen et eksemplar af
Koranen, og hver aften læste Asta ivrigt i den. Men hun syntes, at den var, tor
og kedelig i sammenligning med det malayiske Testamente, Lydia havde lånt
hende.
Der var noget i hendes hjerte, som skreg efter Tuhan Isa,
der døde på korset, men som alligevel lever. Hun var fuldstændig klar over, at
hun ønskede at tilbede en levende Gud, et virkeligt væsen, som levede og hørte
sit folks bønner. ikke en død helgen i en fjern helligdom, men en levende
profet, en levende Herre.
|