Asta lå og tænkte på det forfærdelige, bedstefaderen lige
havde fortalt hende. Hendes egen mor havde forgiftet faderen, og var rejst fra
hende, et hjælpeløst barn alene i et tomt hus og uden mad. At den slags ofte
skete i landet, gjorde ikke sagen bedre. Hun følte sig helt syg indvendig. Hun
kastede sig fra side til side. Sorg og smerte gjorde det næsten uudholdeligt.
Gift - gift. Dette frygtelige ord gjorde hende
rædselsslagen. Så var det alligevel ikke så mærkeligt, at bedstefaderen havde
set så vred ud, da hun nævnede moderen for et par måneder siden. Asta prøvede
at tænke på alle de gifte, hun havde hørt om.
For kun en måned siden var en af naboerne død af
forgiftning. Alle mente, at det havde været en gift, som forårsagede indre
blødninger. Asta rystede. Det nyttede ikke, at hun prøvede at lade være.
Tænderne klaprede, og hun trak uldtæppet fastere omkring sig.
Asta tænkte på de dræbende bambushår. Selv om det tog
nogle uger at dræbe en stærk mand med dem, kom døden lige så sikkert, som om
han var blevet hugget ned med sværdet. Når de stive hår først var kommet ned i
maven, var der ingen redning, men sikker død. Asta havde også hørt om den gift,
der ødelagde forstanden, men hun kendte ikke andre end faderen, som var blevet
ødelagt af den.
»Min egen mor gjorde det,« sagde hun til sig selv. Hun
skælvede. »Min egen mor gjorde det. Hun gjorde det med vilje, og så rejste hun
fra mig - en baby - alene.«
»Asta følte, hvordan vreden kogte i hende, og med vreden
kom hadet.
»Jeg vil finde hende en dag,« sagde hun, »og så skal hun
få betalt, hvad hun har gjort.«
Asta græd ikke længere. Hun trøstede sig selv med den
beslutning, hun havde taget, at hun en dag ville hævne sig på moderen, som
havde gjort så meget ondt.
Hun bredte det tykke hår ud over puden og lagde sig godt
til rette. Lige da søvnen var ved at overmande hende, kom der en ind i
værelset.
Det var bedstefaderen. Han blev stående ved siden af
måtten, og Asta rørte forsigtig på sig for at vise, at hun ikke sov.
»Sover du ikke, mit barn?« spurgte han stille. »Hvor har
du den lille bog?«
»Den er her.« Asta stak den gennem en åbning under
moskitonettet.
Bedstefaderen tog bogen og gik tilbage til det store
værelse. Asta smuttede efter, men blev stående uden for døren. Den stod på
klem. Hun lyttede.
Onkel Ali talte først. »Jo, det er uden tvivl bogen, som
fortæller om de kristnes religion. Se bare her, korset, som de har på alle
sådanne bøger. Deres Gud døde på et trækors. Kan I ikke huske det?«
»Er du sikker på, at det er sådan en bog?« spurgte
bedstefaderen. »Det er måske bedst, at vi tager den fra Asta. Hun ved ikke,
hvad det er.«
Men onkel Hassim var af en anden mening. »Den vil sikkert
ikke skade hende, for den er jo skrevet på engelsk. Hun kan ikke læse den, og
så vidt jeg ved, kommer hun aldrig til at lære engelsk.«
Onkelen gav sig til at le. »Det eneste vi behøver at
gøre, er at fortælle hende, at bogen ikke er noget værd, og at det var derfor
manden på markedet ønskede at sælge den. Ingen vil læse den.«
Asta gik tilbage til sovemåtten. Bogen var altså
værdifuld. Dette var mystisk. Hvad var det onkel Ali havde sagt? »Deres Gud
døde på et trækors.«
Hvordan kunne en Gud dø? Hvad ville det sige at dø på et
trækors? Hvordan kunne nogen tilbede en Gud, som allerede var død? Bagefter
grublede hun over onkel Alis forslag. Hvorfor ville onklerne ikke have hende
til at vide sandheden? Var det fordi, hun var en pige? Troede de virkelig, at
en pige ikke kunne finde frem til sandheden? Det var ikke første gang, dette
skete. Asta havde længe tvivlet på meget af det, onklerne sagde. Det var kun
bedstefaderen, som fortalte hende sandheden.
Stemmerne i det store værelse blev svagere. Asta sov.
Det første, hun tænkte på dagen efter, var bogen. Hvor
var den? Hun så under puden og rystede uldtæppet. Så huskede hun det. Bedstefar
havde taget den.
»Deres Gud døde på et trækors.« Ordene ramte hende som et
slag. Det var de samme ord, onkel Ali havde udtalt.
Asta vidste, at de kinesiske købmænd tilbad guder. Hun
havde endda set nogle af dem. Hun huskede dem, som malede træfigurer med et
frygteligt udtryk i ansigtet. Men de havde aldrig været levende. Derfor måtte
de kristnes Gud have været anderledes. Han havde levet, men nu var han død.
»Deres Gud døde på et trækors.«
Hun hængte moskitonettet op på trærammen og klædte sig
på. Snart havde hun bogen hos sig. Den lå på en af de måtter, mændene havde
siddet på, mens de talte sammen om aftenen. Hun så på bogen endnu engang og
undrede sig over symbolet på omslaget - et kors.
»Det må være den bog, som fortæller om guden, der døde,«
sagde Asta til sig selv. Hun tog bogen med sig ind i soveværelset, hvor hun
gemte den under noget tøj i en kommodeskuffe.
»Jeg vil lære engelsk, og så skal jeg nok finde ud af
det.«
Asta kogte ris, og mændene spiste. Bagefter hjalp hun sin
far ud i baggården, hvor han plejede at sidde og lege som et barn hele dagen.
Hun gik selv i gang med at vaske sit tøj. Damen, som havde lovet at vaske for
dem, skulle godt nok komme næste dag, men Asta var ekstra omhyggelig med sine
egne kjoler. De skulle altid være skinnende hvide. Hun skulle være elev i den
hollandske skole, og det var ikke så mærkeligt, at hun gerne ville være lige så
velklædt som de andre elever.
Hun vaskede tøjet til det var skinnende rent. Derefter
bredte hun det ud på græsset til tørre. Nu var det hårets tur. Hun løste
fletningen og vaskede hår i en hel time. Det blev sæbet ind og skyllet flere
gange. Til sidst stillede hun sig under bambusrøret, som kom fra den varme
kilde og lod det dejlige vand løbe ned over håret og hele kroppen. Hun bandt et
håndklæde om håret og knyttede det oven på hovedet. Efter at hun havde fået
tørt tøj på, rullede hun en måtte ud i solen lige ved siden af det sted, hvor
faderen sad i skyggen og legede med sine ler kugler.
Hun satte sig og lod håret falde løst ned. Det lignede
næsten et sort forhæng. Hun begyndte at rede det med træ kammen.
I mere end en time sad hun med håret udslået til tørre.
Da lagde hun mærke til, at faderen ikke længere trillede ler kugler på bakken,
som han plejede. Hans ansigt var rødt, og Asta blev grebet af rædsel. Det
føltes næsten, som om en tung hånd lagde sig på hendes hjerte og klemte til.
Hun kastede det fugtige hår tilbage og løb hen til ham.
De røde øjne så vildt på hende. Hun greb hans hånd, og
den føltes som en glohed risskål. Faderen forsøgte at rejse sig, men faldt
tilbage i græsset. Han trak vejret stønnende og hurtigt.
Asta løb ind i butikken. »Bedstefar! Onkel Ali! Kom med
det samme!» råbte hun. »Far har fået feber.»
De kom løbende og bar den syge ind på sovemåtten. Onkel
Ali skyndte sig af sted for at købe nogle febertabletter, mens bedstefar holdt
vagt over sin ældste søn. Men febertabletterne virkede ikke, og alle forstod,
at han var angrebet af den malariafeber, som medfører døden. Næste dags middag
var Astas far død, og man gjorde alt i stand til begravelsen.
Asta gik omkring i huset som en skygge. Øjnene var røde
af gråd og halsen smertede.
»Stakkels far,» gentog hun gang på gang. »Havde han været
som andre mennesker, kunne han have fortalt os, at han var syg, og vi kunne
måske have reddet ham.»
Denne tanke kom atter og atter og var lige så
påtrængende, som edderkoppen på væggen. »Havde han bare været normal, ville han
måske have været i live i dag. Måske kunne medicinen have hjulpet, hvis han
havde fået den lidt tidligere.«
Den dag faderen blev begravet, sagde Asta til sin
bedstefar: »Det var mor, som dræbte far. Hun er ond. Jeg vil hade hende, så
længe jeg lever. En dag vil jeg finde hende, og så skal hun få betaling for
det, hun har gjort.
Den gamle mand klappede hende trøstende på skulderen og
sagde: »Sorg ikke, min datter, din fars forstand og sjæl døde for ti år siden.
Derfor er det bedst, som det er gået.«
»Er far gået til shorgo, hvor Allahs sønner lever i evig
salighed?« spurgte hun.
Hadji Mudin tog sin fez af og lod hånden glide gennem det
grå hår. »Det tror jeg nok, men det er kun Allah, som kan svare på det.«
Opfyldt af sorg og vrede råbte Asta: »Du ved det ikke! Du
ved det ikke! Far var så god som et lille barn, men havde ingen forstand. Jeg
kendte ham aldrig og skal aldrig komme til at kende ham. Skal jeg da aldrig få
ham at se mere?«
»Nej, min datter. Du ved godt, at kvinder ikke har adgang
til det sted, hvor de salige er. Det er nok, at en kvindes søn, mand eller far
eller bedstefar kommer der.«
»Kommer jeg aldrig til at se ham mere?«
»Nej!« Bedstefaderen var meget bestemt. »Du vil aldrig se
ham mere. Sådan er skæbnen.«
Asta kastede sig ned på måtten og græd, til hendes øjne
var ophovnede, og det gjorde ondt i hele kroppen. Den gamle mand listede ud og
lod pigen være alene med sin sorg.
Da mændene kom ind for at spise, havde Asta genvundet sin
stille tålmodighed. Risen og karryen var øst op som sædvanligt. Ingen nævnte
den tomme måtte, eller den tavse mand, som havde siddet sammen med dem i ti år
uden at forstå noget af det, som foregik omkring ham. Men Asta ville ikke have
noget at spise.
I slutningen af ugen, sagde bedstefaderen til onkel Ali:
»Tag Asta hen til den hollandske skole i morgen. Det er lidt sent, men de tager
hende måske alligevel. Hun tæres hen af sorg, og jeg tror, det vil være godt
for hende at træffe andre mennesker og få nye venner. «
Tidligt næste morgen gav bedstefaderen Asta en lille
pakke. Den var pakket ind i avispapir. Hun åbnede den og fandt en kostbar
sarong dekoreret med smukke røde og blå fugle. I pakken var der også en gul
silkejakke, hvorpå der var fæstet tre tunge guldmønter. De var lavet til en
broche og var hæftet sammen med to fine guldlænker.
Asta forstod, at det var bedstefaderens måde at trøste
hende på, for hun vidste, at ingen piger fra Battak stammen fik en sådan gave,
før de blev gift. Det var klart, at bedstefaderen elskede hende, og han sørgede
sikkert lige så meget, som hun gjorde.
Asta smilede for første gang siden faderens død, da hun
bøjede sig foran bedstefaderen og takkede, som alle gode, muhamedanske piger
gør, når de ønsker at vise deres taknemlighed. Så løb hun af sted for at tage
de smukke klæder på.
Da hun kom ud af værelset med de tre guldstykker fæstet
på jakken, lyste bedstefaderen op i et stort smil og så anerkendende på hende.
»Nu er du Hadjis datter,« sagde han, »du skinner som en kostbar perle.« Han
smilte til onkel Ali, som kom ind i det samme.
Asta forstod, at bedstefaderen helst så, at hun tog dette
tøj på, når hun gik til den hollandske skole. Hun på sin side forsøgte at
skjule skuffelsen. Skoleeleverne der brugte europæisk tøj, og Asta havde flere
farvede bomulds-kjoler og tre hvide. De var kortere end sarongen og passede
derfor bedre til skolebrug. Desuden var den langærmede jakke meget varmere end
de kortærmede kjoler.
Men Asta vidste også, at bedstefaderen ikke kunne lide
det udenlandske tøj. Derfor sagde hun: »Jeg er færdig til at tage af sted,
onkel Ali. Bedstefar, mit tøj er vel nok pænt.«
Onkel Ali tog hende i hånden, og bedstefaderen gik ind i
butikken. Han sagde ikke farvel, men Asta vidste, at han var tilfreds.
Skolen lå ikke ret langt væk, og snart stod onkel Ali og
Asta i skolebestyrerens kontor og ordnede alle formaliteterne, så Asta kunne
begynde i skolen.
»Har du gået i malayisk skole?« spurgte skolebestyreren.
»Ja, i fire år.«
»Du vil nok hurtigt få lært noget.« Han smilede til Asta.
»Kom, så skal jeg præsentere dig for klassen.«
Da skolebestyreren åbnede døren, og hun så alle drengene
og pigerne rundt om ved bordene, havde hun mest lyst til at løbe, men onkel Ali
holdt hende i hånden og førte hende hen til et ledigt bord bagest i værelset.
Skoledagen var næsten forbi, og onkel Ali blev stående
ved døren for at vente på hende. Astas forlegenhed forsvandt lidt efter lidt,
og det varede ikke længe, før hun gav sig til at se rundt i klassen. På bordet
ved siden af hendes, sad en pige. Pigen smilte, og Asta smilte tilbage. Asta
syntes, at pigen var ualmindelig pæn. Hendes øjne var venlige, og hendes hår
var rullet op i en krans, som var fæstet med en nål af ben. Nålen lignede de
spyd, mændene fiskede med. Pigen havde en bomuldskjole på. Den var blå med hvid
krave. Vi er nok jævnaldrende, tænkte Asta.
Asta så sig omkring, og til sin fortvivlelse opdagede
hun, at hun var den eneste med sarong og jakke. Hun rødmede og skjulte ansigtet
i hænderne.
|